人気ブログランキング |
ブログトップ

ワンだ~ランド

wandaland.exblog.jp

なにげない出来事を薄く薄くのばしていく金箔職人ワンだの世界

五木の子守唄との類似性とは

アンディーさんから学んだものの中で1番印象に残っているのは、
ある地名の正しい発音の仕方である。

フロリダにあるディズニーワールドとユニバーサルスタジオへ遊びに
行った事を話そうとした時だった。
この巨大テーマパークはORLANDOという所にあり、「オーランド」と
ガイドブックに書いてあったので、なるべく英語っぽく発音したつもり
だったが、アンディーさんがすかさず私の発音を訂正した。

「オーランド」ではなく正しくは「オーランドー」で、アクセントは
「ラン」にあるらしい。

よくよくスペルを見ると「島」という意味の「LAND」ではなく、
「LANDO」ではないか。
五木の子守唄の歌詞から引用すれば分かりやすいだろう。
「おどま盆ぎり 盆ぎり 盆から先やおーらんどー」の
「おーらんどー」と同じ発音なのだ。

。。。。。。と断定する前にさっきネットで検索したら、正しくは
「おーらん”と”ー」だった。  あっちゃっ
音楽の時間でもちゃんと”どー”って濁るように習ったはず
なんだけどな~。

とりあえずそんな細かい部分はこっちに置いとくとして、つまり
「ロード・オブ・ザ・リング」で美しきエルフを演じたオーランド・
ブルームの正しい発音の仕方は、実はオーランドー・ブルーム
なのだ。

偶然街で彼とすれ違った時に「オーランドさん」と呼びかけても、
決して振り向いてもらえない。
ミニ知識として覚えておきたいものだ。

まっ、スチーブ・マッキーンだろうがスティーブ・マックィーンだろうが、
ケビン・コストナーだろうがケブン・コスナーだろうが、
ケーリー・エルウェスだろうがケーリー・エルビスだろうが、
わしら日本人がそれほど神経質にならんでもええちゅう話か。
by wanda_land | 2005-11-23 21:56 | ワンだ日記